Perevoda.net - бюро переводов, работающее в Москве.
Мы осуществляем письменные переводы технических (инструкции, описания, документация), научных, рекламных, научно-популярных и других текстов с английского и немецкого языков на русский и с русского языка на английский и немецкий.





ЦЕНОВАЯ ПОЛИТИКА

Мы стараемся держать цены в очень разумных пределах. Кроме того, существует развитая система скидок




НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ

Перевод текста выполняется наиболее подходящим исполнителем, специалистом в данной области



Все статьи

Как определить качество предлагаемых переводческих услуг?

Большинство бюро переводов предоставляют красочное описание своих услуг на сайтах и в виде других маркетинговых материалов. Большинство из них выглядят убедительными и правдоподобными. После этого естественно вы приходите к выводу, что вам подойдет любое из этих бюро переводов и все, что вам остается – это узнать их расценки и выбрать наименьшую.

На самом деле некоторые бюро переводов не соответствуют требованиям, о которых они сами же и заявляют. Иногда случается так, что переводческие компании достигают большего успеха в маркетинге, а не в качестве перевода. И выбирая самые низкие расценки, вы подвергаете себя наибольшему риску. Хотя не следует также выбирать бюро переводов с самыми высокими расценками, которые не могут гарантировать вам высокое качество предоставляемых услуг. Все дело в том, что цена не является определяющим фактором, когда дело касается оценки качества перевода.

Итак, как же можно оценить качество услуг предоставляемых бюро переводов? Существует несколько способов позволяющих сделать это. Мало кто знает об этих способах, тем самым упуская возможность значительно увеличить свои шансы на успех. Прежде всего, выбирая бюро переводов, вы можете попросить их сделать для вас бесплатный пробный перевод. Вы можете предоставить им отрывок текста, перевод которого вам нужен, длиной в 250 – 300 слов и попросить их перевести его бесплатно для того, чтобы вы смогли оценить качество перевода. Преимущества данного способа заключается в том, что вы сможете проверить качество их работы на материале, перевод которого вам нужен. Ведь умение качественно переводить лицензии на продукты вовсе не означает умение искусно переводить ваши маркетинговые документы. Поэтому если вы предоставите в бюро переводов на перевод образец своего текста, то вы поймете, какого качества можно ожидать от их перевода именно ваших материалов. Теперь, когда у вас на руках есть отрывок перевода вашего текста от 3 или 4 бюро переводов, как вы можете определить какой из них лучше, если вы не говорите на выходном языке перевода. Но наверняка у вас есть знакомые или служащие, говорящие на данном языке или партнеры по бизнесу для которых предназначен данный перевод. Вы можете попросить их оценить качество перевода. Одним словом вы можете попросить оценить перевод любого человека являющегося носителем данного языка. Именно этот процесс сравнения образцов перевода, а не процесс сравнения ценовых различий и является вашим ключом к успеху.

Даже при том, что этот процесс требует определенных затрат времени и усилий он может по настоящему окупиться. Ведь профессионально выполненный качественный перевод избавит вас от лишней головной боли и финансовых потерь.